Allt bör kanske inte översättas och förklaras

Alex har inte helt oväntat fått läxa över lovet. Dock inte alls så mycket som jag fasade för. Dom har bara fått ett litet häfte med läsövningar. Inget svårt alls.

Vi började lite nu ikväll och det såg ut ungefär så här…

Ord med e

kek, mem, rem…där har vi ett svenskt ord som vi pratade om

Ord med a

kak, kam, kar, rar… kam låter likadant på turkiska med kar och rar uttalas med kort a. Dom har endast korta an. Då kopplar inte Alex varje gång att ordet även finns på svenska och har en betydelse.

Ord på i

rim, lim, tim, mil, tit, tin, tir…Ja det finns många svenska ord och vi pratade om dom.

Alex frågade mer och mer om orden han läste fanns på svenska om han inte hörde direkt vad han läste när uttalet var samma utan frågade om man kunde säga på annat sätt.

Som t ex mor som uttalas mår (betyder lila) och då fick han inte till det med att det även finns på svenska.

Vi fortsatte och kom till ord med bokstaven u

rum, mum, kum, mur, rur kuk…

Det där sista bryr vi oss inte om…

This entry was posted in Alex skola, Tokigt, Roligt & Knäppt. Bookmark the permalink.

12 Responses to Allt bör kanske inte översättas och förklaras

  1. Emma says:

    En baksida med att vara tvåspråkig när man är mindre! Men jag tror nog att det ska gå bra att tillslut kunna hålla isär språken 🙂

  2. He he he, ja du språk kan vara galet och kul..
    Vi har ju också ord som bok och kök i både Turkiskan och Svenskan =)
    Kan bli lite snurrigt ..
    Trevlig kväll !
    Kram M

  3. HAHAHAHAHA!
    Översättning please! 🙂

  4. Sita says:

    Ha d gott kram

  5. Hebbe says:

    Mors,,Jag hade heller inte en susning om att Manama fanns innan jag började fixa gåtan,,
    Bra med läsövning,,Alex blir ju först tvåspråkig,sen kommer väl engelskan in oxå…
    Helt rätt,det där sista bryr vi oss inte om.Haé Kram.

  6. Sita says:

    God morgon. Kommer ihåg när min äldsta dotter, jämngamal med dej, hade skrivning i skolans första klasss. Fröken läste ord med tre bokstäver. Hon skrev 50 st o fick två rätt. Lyssnade inte alls på vad fröken läste. Kramar

  7. Pia F says:

    Kan inte vara lätt att förstå betydelsen av samma ord på två olika språk, fast å andra sidan så lär sig små barn snabbt som bara den. Har hört att om det finns två språk i familjen ska var och en prata sitt språk med barnet. På så vis får man två hela språk.

    • Sand mellan tårna says:

      Nä det är inte lätt alla gånger. Ja här håller vi stenhårt på språken. Jag pratat aldrig något annat än svenska med Alex.

  8. Ama de casa says:

    Vad betyder det där sista då? Båda språken, tack 😀

  9. Stattinskan says:

    Haha, underbara du … men vad metyder ”kuk”, ja på turkiska alltså ;-D

  10. Anna says:

    Du komme nu att lära dig mer Turkiska alldelse gratis och på ett lungt och bra sätt!! Bra med två språk och viktigt för honom han har ju två kulturer!!
    Jag tycker att Turkiska är svårt att lära sig men det ska nog funka efter ett tag men man är ju inte lika snabblärd som barnen är!! Kram ha en bra söndag!!

Kommentera